-
1 dissipate energy
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > dissipate energy
-
2 dissipate energy
Англо-русский словарь по проекту Сахалин II > dissipate energy
-
3 dissipate energy
English-Russian dictionary of Oil Industry > dissipate energy
-
4 dissipate energy
1) Общая лексика: растрачивать энергию впустую2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: рассеивать энергию3) Макаров: растрачивать энергию впустую -
5 dissipate
['dɪsɪpeɪt]1) Общая лексика: кутить, проматывать (деньги), промотать, разгонять, разогнать, рассеивать, рассеиваться, рассеять, рассеяться, расточать (время, силы), расточить, растратить, растрачивать, угасать, уменьшаться (о гневе), развеяться (о пепле и т.п.)2) Медицина: спадать3) Разговорное выражение: вести беспутный образ жизни, развлекаться4) Военный термин: дробить, рассредоточивать5) Химия: рассеянный6) Юридический термин: разбазаривать7) Бухгалтерия: проживать8) Автомобильный термин: распределять, распространять, распылять, распыляться, сбрасывать давление9) Бурение: уничтожать10) Автоматика: сбрасывать давление (в гидросистеме)11) Макаров: вести разгульный, распутный образ жизни, исчезать, исчезнуть, предаваться разгулу, прожигать, разлагать, разлагаться, разрушать, разрушаться, рассеиваться (об энергии или мощности)12) Газовые турбины: рассеивать (энергию) -
6 dissipate the energy as heat
Математика: рассеивать энергию в форме теплаУниверсальный англо-русский словарь > dissipate the energy as heat
-
7 ductile members
пластичные элементы
Элементы, способные рассеивать энергию посредством образования пластичных шарниров
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ductile members
-
8 dissipative structure
рассеивающая структура
м/с
Структура, способная рассеивать энергию на основе пластического гистерезиса и/или других механизмов.
[Англо-русский словарь по проектированию строительных конструкций. МНТКС, Москва, 2011]Тематики
Синонимы
- м/с
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dissipative structure
-
9 dissipate
ˈdɪsɪpeɪt гл.
1) а) рассеивать, разгонять (облака, мрак, страх и т. п.) б) рассеиваться( о тучах, облаках, неприятностях и т.д.) This illusion may be dissipated by a process of reasoning. ≈ Подобные заблуждения можно полностью рассеять в процессе рассуждения. ∙ Syn: disperse
2) а) расточать, растрачивать (время, силы) б) транжирить, проматывать (деньги)
3) разг. кутить, развлекаться;
вести распутный образ жизни ∙ Syn: scatter рассеивать;
разгонять - to * clouds рассеять тучи - to * sorrow разогнать тоску - to * fears рассеять страхи - to * attention отвлекать внимание - to * the tension снять напряженность, разрядить обстановку рассеиваться, исчезать - the clouds *d тучи рассеялись разлагать, разрушать - to * a substance разложить вещество разлагаться, разрушаться проматывать, проживать;
прожигать;
расточать - to * one's money прожить деньги - to * one's time попусту тратить время - to * one's energy растрачивать энергию впустую предаваться разгулу;
вести разгульный, распутный образ жизни;
кутить, пьянствовать - to * and idle вести рассеянный и праздный образ жизни (физическое) диссипировать (энергию) рассеиваться, диссипироваться (об энергии) (устаревшее) громить, рассеивать (войска) dissipate разг. кутить, развлекаться;
вести распутный образ жизни ~ рассеивать, разгонять (облака, мрак, страх и т. п.) ~ рассеиваться ~ расточать, растрачивать (время, силы) ;
проматывать (деньги)Большой англо-русский и русско-английский словарь > dissipate
-
10 dissipate
[ʹdısıpeıt] v1. 1) рассеивать; разгонятьto dissipate clouds [darkness] - рассеять тучи [мрак]
to dissipate the tension - снять напряжённость, разрядить обстановку
2) рассеиваться, исчезать2. 1) разлагать, разрушать2) разлагаться, разрушаться3. 1) проматывать, проживать; прожигать; расточатьto dissipate one's money [one's fortune] - прожить деньги [состояние]
2) предаваться разгулу; вести разгульный, распутный образ жизни; кутить, пьянствовать4. физ.1) диссипировать ( энергию)2) рассеиваться, диссипироваться ( об энергии)5. уст. громить, рассеивать ( войска) -
11 thermal runaway
температурный сбой
Рабочее условие, при котором установившееся состояние рассеяния энергии УЗИП превышает способность корпуса и соединений рассеивать тепловую энергию, ведущее к повышению температуры внутренних элементов, приводящему к повреждению устройства.
[ ГОСТ Р 51992-2011( МЭК 61643-1: 2005)]Тематики
EN
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
тепловой разгон
Критическое условие, возникающее в процессе заряда при постоянном значении напряжения, когда ток и температура батареи производят совокупный взаимно усиливающий эффект, который в дальнейшем увеличивается и может привести к разрушению батареи
[Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]Тематики
EN
3.25 температурный сбой (thermal runaway): Рабочее условие, при котором установившееся состояние рассеяния энергии УЗИП превышает способность корпуса и соединений рассеивать тепловую энергию, ведущее к повышению температуры внутренних элементов, приводящему к повреждению устройства.
Источник: ГОСТ Р 51992-2011: Устройства защиты от импульсных перенапряжений низковольтные. Часть 1. Устройства защиты от импульсных перенапряжений в низковольтных силовых распределительных системах. Технические требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal runaway
-
12 burn
I [bɜːn] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. burnt, burned1) гореть, пылатьThere was a fire burning in the large fireplace. — В большом камине горел огонь.
When I arrived one of the vehicles was still burning. — Когда я прибыл, одна из машин ещё горела.
Let's leave the fire to burn down and go into our tents. — Пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам.
The fire burned away for five days. — Пожар полыхал пять дней.
2) книжн. гореть, пылать, кипеть ( от эмоций)to burn with fever — быть в жару, пылать как в огне
to make smb. burn with anger — разозлить кого-л.
to be burning to do smth. — сгорать от желания сделать что-л.
to burn for smth. — жаждать чего-л.
Dan burned to know what the reason could be. — Дэн сгорал от желания узнать причину.
I was burning with curiosity. — Я сгорал от любопытства.
The young singer has been burning for a chance to hear the cheers of the crowd. — Юный певец жаждал услышать одобрительные возгласы толпы.
3) гореть, пылать, иметь повышенную температуру и пунцовый цветYour forehead is burning. Have you got fever? — Лоб очень горячий. У тебя температура?
My ears were burning. — У меня горели уши.
4) гореть, светить (о лампе, свече); светить, сверкать (о солнце, звёздах)The building was darkened except for a single light burning in a third-story window. — Здание было тёмным, только в окне на четвёртом этаже горел свет.
Syn:5) светиться, сверкать, отражать огонь, светThe earth-banks of the railway-line burned crimson under the darkening sky. — Земляная насыпь железнодорожной линии светилась тёмно-малиновым цветом в лучах заходящего солнца.
6) жечь, сжигатьI burnt her letter. — Я сжёг её письмо.
The cigarette burned a hole in the carpet. — Сигарета прожгла в ковре дыру.
The church burnt to the ground. — Церковь сгорела дотла.
8) дать подгореть или сгоретьI burnt the toast. — Тост у меня подгорел.
The meat has been burnt to ashes / a cinder / a crisp. — От мяса остались одни угольки.
9) подгорать, пригорать ( о пище)I can smell something burning in the kitchen. — Я чувствую, что из кухни пахнет палёным.
Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily. — В конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают.
10) обжигать, повреждать огнём, чем-л. горячим, едким, жгучимThe sun can burn your skin dangerously. — Солнце может вызвать опасный ожог кожи.
The tea is hot. Don't burn your mouth. — Смотри, не обожгись. Чай горячий.
I burned myself on the stove. — Я обжёгся о печку.
I burned my skin with the acid — Я обжёгся кислотой.
11) обжигаться, получать ожогMy skin burns easily. — Я быстро обгораю на солнце.
12) казнить, сжигать на костреHeretics were burnt at the stake. — Еретиков сжигали на костре.
They burnt him alive. — Они сожгли его заживо.
Syn:13) умереть на костре; погибнуть во время пожараFive people burnt to death in the hotel fire. — Во время пожара в гостинице погибли десять человек.
He was burnt to death in his blazing car. — Он сгорел в объятом пламенем автомобиле.
14) амер.; разг.15) = burn away; = burn offа) разгонять, рассеиватьBy 11a.m. the sun had burnt away the fog to leave clear blue sky. — К одиннадцати часам солнце разогнало туман, и на голубом небе не было ни облачка.
б) исчезать, рассеиваться16)а) использовать в качестве топлива; топить (каким-л. материалом)The power station burns coal from the Ruhr region. — Электростанция использует в качестве топлива уголь из Рурского района.
17) амер.; разг.; = burn upа) вызывать гнев (кого-л.), бесить, приводить в ярость, злитьI get all burned up when I hear how animals are badly treated. — Я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными.
Syn:б) приходить в ярость, вспылить, рассвирепеть, злитьсяHis rudeness made me burn. — От его грубости я пришёл в ярость.
18) выжигать тавроThe owner's mark was burnt into the animal's skin. — На коже животного было выжжено клеймо хозяина.
19)а) запечатлевать, закреплять, сохранять ( в памяти)The incident burned itself into my memory. — Происшествие надолго запечатлелось в моей памяти.
The spectacle of injustice burnt into his soul. — Зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу.
20) обжигать (кирпичи, гончарные изделия)21) иссушать землю; высушивать растенияSyn:22) вулканизировать ( резину)23) мед. прижигать24) амер.; разг. обмануть, надуть, нагретьI figured I'd burn the guy for a thousand. — Я рассчитывал нагреть парня на тысячу.
25) разг. записать на компакт-диск, "нарезать" компакт-диск26) разг. курить27) физ.28) разг.; = burn up мчаться ( о транспортном средстве)•- burn down
- burn in
- burn off
- burn out
- burn up••to burn the candle at both ends — безрассудно тратить силы, энергию
to burn one's bridges / boats — сжигать свои мосты, корабли
to burn one's fingers — обжечься на чём-л.
2. сущ.to burn the earth / wind / breeze — амер. нестись во весь опор
1) ожогminor / superficial burn — поверхностный ожог
first-degree / second-degree / third-degree burn — ожог первой, второй, третьей степени
moderate / severe burn — ожог средней степени тяжести, серьёзный ожог
Syn:scald I 1.2) выгоревший или выжженный участок, гарь, пожарище3)а) тавро, клеймоSyn:б) клеймо ( орудие клеймения)4)Syn:Syn:в) раздражение, воспаление ( кожи); натёртость; ссадина5) амер.; австрал.; новозел.а) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке)б) выжженное место, расчищенное под луг или пашню; разг. ляда; росчисть6) амер.; разг. раздражение, нарастающий гневA slow burn began inside Bob. — У Боба внутри начал медленно нарастать гнев.
7) брит.; разг. табак; сигарета8) тех. поджиг ракетного двигателяa two-minute burn to correct course to the moon — двухминутное включение реактивного двигателя для коррекции курса относительно Луны
9) разг. обман, надувательство10) разг. гонки, бешеная езда на автомобилеII [bɜːn] сущ.; шотл.речушка, ручеёкSyn: -
13 squander
ˈskwɔndə
1. сущ. расточительство Syn: dissipation
2. гл. расточать, проматывать (on/upon) (тж. squander away) It doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful. ≈ Если Вы будете вести себя так беспечно, то очень легко можете упустить удачу. Isn't it foolish to squander so much money on educating such a stupid boy? ≈ Разве стоит тратить так много денег на обучение такого глупого ребенка? расточительство, мотовство растрачивать, безрассудно тратить, проматывать (часто * away) - to * one's fortune проматывать состояние - to * away one's money in gambling швырять деньги на азартные игры - to * reserves разбазаривать запасы - to * (away) (one's) energy растрачивать /попусту тратить/ энергию - to * one's health (безрассудно) губить здоровье - to * time попусту тратить время( редкое) бродить, странствовать, скитаться рассеивать, рассыпать - to * a fleet рассеять флот - the islands lie *ed in the vast ocean эти острова разбросаны в безбрежном океане squander проматывать сбережения ~ расточать, проматывать;
to squander time тратить время зря ~ расточать, проматывать ~ расточительство ~ растрачивать сбережения ~ расточать, проматывать;
to squander time тратить время зряБольшой англо-русский и русско-английский словарь > squander
-
14 squander
1. [ʹskwɒndə] nрасточительство, мотовство2. [ʹskwɒndə] v1. растрачивать, безрассудно тратить, проматывать ( часто squander away)to squander one's fortune [one's inheritance, one's savings] - проматывать состояние [наследство, сбережения]
to squander away one's money in gambling [on women] - швырять деньги на азартные игры [на женщин]
to squander (away) (one's) energy [(one's) strength] - растрачивать /попусту тратить/ энергию [силы]
to squander one's health [one's talent] - (безрассудно) губить здоровье [талант]
2. редк. бродить, странствовать, скитаться3. рассеивать, рассыпатьthe islands lie squandered in the vast ocean - эти острова разбросаны в безбрежном океане
-
15 energy-dissipation capacity
Автомобильный термин: способность тормозной системы рассеивать накопленную тепловую энергиюУниверсальный англо-русский словарь > energy-dissipation capacity
-
16 energy-dissipation capacity
English-russian automobile dictionary > energy-dissipation capacity
-
17 dissipate
['dɪsɪpeɪt]гл.1)а) рассеивать, разгонятьto dissipate smb.'s enthusiasm — лишать кого-л. энтузиазма
This illusion may be dissipated by a process of reasoning. — Подобные заблуждения можно полностью рассеять в процессе рассуждения.
б) рассеиваться, исчезать, улетучиваться•Syn:2) расточать, растрачивать (время, силы)3) транжирить, проматывать ( деньги)4) разг. кутить, развлекаться; вести распутный образ жизни -
18 containment of stored energy
локализация накопленной энергии
-
[ ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007]5.5.4 Меры по отключению энергоснабжения и рассеиванию остаточной энергии
Машины должны быть оборудованы техническими средствами, позволяющими отключать их от источника(ов) энергоснабжения и рассеивать остаточную энергию, особенно при техническом обслуживании и ремонте. Для этого должны быть проведены следующие действия:
a) отключение машин или отдельных частей машин от всех источников энергоснабжения;
b) блокировка (или запирание) всех отключающих устройств в положении отключения;
c) рассеивание остаточной энергии, которая может стать причиной возникновения опасной ситуации; если это невозможно или неэкономично - локализация этой энергии;
...
[ ГОСТ Р ИСО 12100-2-2007]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > containment of stored energy
-
19 energy absorber
устройство для поглощения энергии
Устройство для поглощения энергии, являющееся частью комплекта ремня и работающее независимо или совместно с лямкой.
[ ГОСТ Р 41.16-2005]
устройство для поглощения энергии
Устройство, предназначенное для поглощения энергии, являющееся частью детского удерживающего устройства и работающее независимо или совместно с лямкой.
[ ГОСТ Р 41.44-2005]Тематики
EN
3.1 амортизатор (energy absorber): Отдельная деталь или компонент страховочной системы, предназначенный для рассеивания кинетической энергии, развиваемой при падении с высоты.
[ЕН 363:2002]
3.4 амортизатор (energy absorber): Отдельная деталь или компонент средства защиты ползункового типа, который предназначен для рассеивания кинетической энергии, образовавшейся во время падения с высоты.
[ЕН 363-2002]
3.4 амортизатор (energy absorber): Отдельная деталь или компонент страховочной системы, сконструированный таким образом, чтобы рассеивать кинетическую энергию во время падения человека с высоты (ЕН 363).
3.3 амортизатор (energy absorber): Отдельная деталь или компонент тормозного устройства, который предназначен для рассеивания кинетической энергии, выработанной во время падения с высоты.
[ЕН 363-2002]
2.13 амортизатор (energy absorber): Отдельная деталь или компонент страховочной системы, предназначенный для рассеивания кинетической энергии, развиваемой при падении с высоты.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > energy absorber
См. также в других словарях:
Отражающая способность цели — свойство цели (объекта) отражать (рассеивать) энергию электромагнитных волн. Количественно отражающая способность цели характеризуется величиной эффективной поверхности рассеяния (ЭПР). Для снижения ЭПР на поверхность объектов наносятся… … Морской словарь
диэлектрические потери — часть энергии переменного электрического поля, необратимо преобразующаяся в тепло в диэлектрике. * * * ДИЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОТЕРИ ДИЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОТЕРИ, часть энергии электрического поля, необратимо преобразующаяся в теплоту в диэлектрике (см.… … Энциклопедический словарь
Василий Владимиров — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
Василий Сергеевич Владимиров — (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной премии СССР (1987), доктор… … Википедия
Владимиров, Василий — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
Владимиров В. — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
Владимиров Василий — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
Владимиров Василий Сергеевич — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
Владимиров В. С. — Василий Сергеевич Владимиров (р. 9 января 1923, деревня Дяглево Ленинградской области) советский и российский математик, академик АН СССР (1970, с 1991 РАН), Герой Социалистического Труда (1983), лауреат Сталинской премии (1953) и Государственной … Википедия
MRAP — строительных войск SeaBee ВМФ США, 2007. MRAP (англ. … Википедия
СПМ-3 — СПМ 3 бронемашина с усиленной противоминной защитой, российский аналог машин типа MRAP(Mine Resistant Ambush Protected). СПМ 3 «Медведь» разработана специалистами 000 «ВИЦ», входящего в ООО «Военно промышленная компания». В настоящий… … Википедия